Auf Deutsch. En Français.

D : Unterstrom – 18 Gedichte und Gedanken aus dem Werk von Jos Delisse
Durch das Leben und Wirken in Brüssel und in Berlin-Brandenburg wurden Katia und Jos in Französisch und Deutsch eingetaucht. Kommunikation war Jos wichtig. Sprache sollte kein Hindernis sein. Die Übersetzung dieser Auswahl war daher selbst-verständlich. Freunde haben das gut gemacht.

FR : Courant – 18 poèmes et pensées tirés de l’oeuvre de Jos Delisse
Par leur vie et travail à Bruxelles et dans la région de Berlin-Brandenbourg Jos et Katia, étaient immergés dans la langue française puis dans l’allemande. Communiquer était important et la langue ne pouvait être une frontière. Aussi, de toute évidence, fallait-il traduire ce recueil. Leurs amis s’y sont dévoués.

NL : Onderstroom – 18 gedichten en gedachten uit het werk van Jos Delisse
Door het leven en werk van Jos en Katia in Brussel en in Berlijn-Brandenburg, werden ze ondergedompeld in het Frans en het Duits. Communicatie was belangrijk voor Jos. Taal mocht geen barrière zijn. Deze selectie vertalen was daarom vanzelfsprekend.